Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 3

1 Weiter3063, liebe Brüder80, betet4336 für4012 uns2257, daß2443 das Wort3056 des2532 HErrn2962 laufe5143 und2532 gepreiset werde1392 wie2531 bei4314 euch5209,

2 und2532 daß2443 wir erlöset werden4506 von575 den444 unartigen und2532 argen4190 Menschen. Denn1063 der Glaube4102 ist nicht3756 jedermanns Ding3956.

3 Aber1161 der HErr2962 ist2076 treu4103; der wird euch5209 stärken4741 und2532 bewahren5442 vor575 dem3739 Argen4190.

4 Wir2532 versehen uns aber1161 zu3982 euch5209 in1722 dem3739 HErrn2962, daß3754 ihr tut4160 und2532 tun4160 werdet, was wir euch5213 gebieten3853.

5 Der HErr2962 aber1161 richte2720 eure5216 Herzen2588 zu1519 der Liebe26 Gottes2316 und2532 zu1519 der Geduld5281 Christi5547!

6 Wir gebieten3853 euch5213 aber1161, liebe Brüder80, in1722 dem Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, daß ihr3880 euch5209 entziehet von575 jedem3956 Bruder80, der da unordentlich814 wandelt4043 und2532 nicht3361 nach2596 der Satzung3862, die3739 er von3844 uns2257 empfangen hat.

7 Denn1063 ihr846 wisset1492, wie4459 ihr uns2248 sollt1163 nachfolgen3401. Denn3754 wir sind812 nicht3756 unordentlich unter1722 euch5213 gewesen,

8 haben5315 auch nicht3761 umsonst1432 das Brot740 genommen von jemand5100, sondern235 mit2038 Arbeit2873 und2532 Mühe3449 Tag2250 und2532 Nacht3571 haben wir gewirket, daß4314 wir nicht3361 jemand5100 unter1722 euch5216 beschwerlich wären1912;

9 nicht3756 darum, daß3754 wir des nicht3756 Macht1849 haben2192, sondern235 daß2443 wir uns5213 selbst zum1519 Vorbilde5179 euch1438 geben1325, uns2248 nachzufolgen3401.

10 Und1063 da3753 wir bei euch5209 waren2258, geboten3853 wir euch5213 solches5124, daß4314, so3754 jemand1536 nicht3756 will2309 arbeiten2038, der soll auch2532 nicht3366 essen2068.

11 Denn1063 wir hören191, daß etliche5100 unter1722 euch5213 wandeln4043 unordentlich814 und arbeiten2038 nichts3367, sondern235 treiben Vorwitz4020.

12 Solchen5108 aber1161 gebieten3853 wir und2532 ermahnen sie3870 durch1223 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547, daß2443 sie mit3326 stillem Wesen2271 arbeiten2038 und ihr eigen1438 Brot740 essen2068.

13 Ihr5210 aber1161, liebe Brüder80, werdet1573 nicht3361 verdrossen, Gutes zu tun2569!

14 So aber1161 jemand1536 nicht3756 gehorsam ist5219 unserm2257 Wort3056, den5126 zeichnet an durch1223 einen Brief1992 und2532 habt4874 nichts3361 mit ihm zu schaffen, auf daß2443 er846 schamrot werde1788.

15 Doch haltet2233 ihn nicht2532 als5613 einen Feind2190, sondern235 vermahnet3560 ihn als5613 einen Bruder80.

16 Er846 aber1161, der HErr2962 des Friedens1515, gebe1325 euch5213 Frieden1515 allenthalben3956 und3326 auf allerlei3956 Weise5158. Der HErr2962 sei mit1722 euch5216 allen3956!

17 Der Gruß783 mit meiner1699, des Paulus3972, Hand5495. Das3739 ist2076 das3956 Zeichen4592 in1722 allen Briefen1992; also3779 schreibe1125 ich.

18 Die575 Gnade5485 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 sei mit3326 euch5216 allen3956! Amen281.

2 Thessalonians

Chapter 3

1 Finally,3063 brothers,80 pray4336 for us, that the word3056 of the Lord2962 may have2192 free course,5143 and be glorified,1392 even2532 as it is with you:

2 And that we may be delivered4506 from unreasonable824 and wicked4190 men:444 for all3956 men have not faith.4102

3 But the Lord2962 is faithful,4103 who3739 shall establish4741 you, and keep5442 you from evil.4190

4 And we have confidence3982 in the Lord2962 touching1909 you, that you both2532 do4160 and will do4160 the things which3739 we command3853 you.

5 And the Lord2962 direct2720 your5216 hearts2588 into1519 the love26 of God,2316 and into1519 the patient5281 waiting for Christ.5547

6 Now1161 we command3853 you, brothers,80 in the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you withdraw4724 yourselves from every3956 brother80 that walks4043 disorderly,814 and not after2596 the tradition3862 which3739 he received3880 of us.

7 For yourselves846 know1492 how4459 you ought1163 to follow3401 us: for we behaved812 not ourselves disorderly812 among1722 you;

8 Neither3761 did we eat5315 any5100 man's bread740 for nothing;1432 but worked2038 with labor2873 and travail3449 night3571 and day,2250 that we might not be chargeable1912 to any5100 of you:

9 Not because3754 we have2192 not power,1849 but to make1325 ourselves1438 an ensample5179 to you to follow3401 us.

10 For even2532 when3753 we were with you, this5124 we commanded3853 you, that if1487 any1536 would2309 not work,2038 neither3366 should he eat.2068

11 For we hear191 that there are some5100 which walk4043 among1722 you disorderly,814 working2038 not at3367 all,3367 but are busybodies.4020

12 Now1161 them that are such5108 we command3853 and exhort3870 by our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that with quietness2271 they work,2038 and eat2068 their own1438 bread.740

13 But you, brothers,80 be not weary1573 in well2569 doing.2569

14 And if1487 any5100 man obey5219 not our word3056 by this3588 letter,1992 note4593 that man, and have2192 no3361 company4874 with him, that he may be ashamed.1788

15 Yet2532 count2233 him not as an enemy,2190 but admonish3560 him as a brother.80

16 Now1161 the Lord2962 of peace1515 himself846 give1325 you peace1515 always1223 3956 by all3956 means.5158 The Lord2962 be with you all.3956

17 The salutation783 of Paul3972 with my1699 own hand,5495 which3739 is the token4592 in every3956 letter:1992 so3779 I write.1125

18 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281 The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.

Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher

Kapitel 3

2 Thessalonians

Chapter 3

1 Weiter3063, liebe Brüder80, betet4336 für4012 uns2257, daß2443 das Wort3056 des2532 HErrn2962 laufe5143 und2532 gepreiset werde1392 wie2531 bei4314 euch5209,

1 Finally,3063 brothers,80 pray4336 for us, that the word3056 of the Lord2962 may have2192 free course,5143 and be glorified,1392 even2532 as it is with you:

2 und2532 daß2443 wir erlöset werden4506 von575 den444 unartigen und2532 argen4190 Menschen. Denn1063 der Glaube4102 ist nicht3756 jedermanns Ding3956.

2 And that we may be delivered4506 from unreasonable824 and wicked4190 men:444 for all3956 men have not faith.4102

3 Aber1161 der HErr2962 ist2076 treu4103; der wird euch5209 stärken4741 und2532 bewahren5442 vor575 dem3739 Argen4190.

3 But the Lord2962 is faithful,4103 who3739 shall establish4741 you, and keep5442 you from evil.4190

4 Wir2532 versehen uns aber1161 zu3982 euch5209 in1722 dem3739 HErrn2962, daß3754 ihr tut4160 und2532 tun4160 werdet, was wir euch5213 gebieten3853.

4 And we have confidence3982 in the Lord2962 touching1909 you, that you both2532 do4160 and will do4160 the things which3739 we command3853 you.

5 Der HErr2962 aber1161 richte2720 eure5216 Herzen2588 zu1519 der Liebe26 Gottes2316 und2532 zu1519 der Geduld5281 Christi5547!

5 And the Lord2962 direct2720 your5216 hearts2588 into1519 the love26 of God,2316 and into1519 the patient5281 waiting for Christ.5547

6 Wir gebieten3853 euch5213 aber1161, liebe Brüder80, in1722 dem Namen3686 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, daß ihr3880 euch5209 entziehet von575 jedem3956 Bruder80, der da unordentlich814 wandelt4043 und2532 nicht3361 nach2596 der Satzung3862, die3739 er von3844 uns2257 empfangen hat.

6 Now1161 we command3853 you, brothers,80 in the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you withdraw4724 yourselves from every3956 brother80 that walks4043 disorderly,814 and not after2596 the tradition3862 which3739 he received3880 of us.

7 Denn1063 ihr846 wisset1492, wie4459 ihr uns2248 sollt1163 nachfolgen3401. Denn3754 wir sind812 nicht3756 unordentlich unter1722 euch5213 gewesen,

7 For yourselves846 know1492 how4459 you ought1163 to follow3401 us: for we behaved812 not ourselves disorderly812 among1722 you;

8 haben5315 auch nicht3761 umsonst1432 das Brot740 genommen von jemand5100, sondern235 mit2038 Arbeit2873 und2532 Mühe3449 Tag2250 und2532 Nacht3571 haben wir gewirket, daß4314 wir nicht3361 jemand5100 unter1722 euch5216 beschwerlich wären1912;

8 Neither3761 did we eat5315 any5100 man's bread740 for nothing;1432 but worked2038 with labor2873 and travail3449 night3571 and day,2250 that we might not be chargeable1912 to any5100 of you:

9 nicht3756 darum, daß3754 wir des nicht3756 Macht1849 haben2192, sondern235 daß2443 wir uns5213 selbst zum1519 Vorbilde5179 euch1438 geben1325, uns2248 nachzufolgen3401.

9 Not because3754 we have2192 not power,1849 but to make1325 ourselves1438 an ensample5179 to you to follow3401 us.

10 Und1063 da3753 wir bei euch5209 waren2258, geboten3853 wir euch5213 solches5124, daß4314, so3754 jemand1536 nicht3756 will2309 arbeiten2038, der soll auch2532 nicht3366 essen2068.

10 For even2532 when3753 we were with you, this5124 we commanded3853 you, that if1487 any1536 would2309 not work,2038 neither3366 should he eat.2068

11 Denn1063 wir hören191, daß etliche5100 unter1722 euch5213 wandeln4043 unordentlich814 und arbeiten2038 nichts3367, sondern235 treiben Vorwitz4020.

11 For we hear191 that there are some5100 which walk4043 among1722 you disorderly,814 working2038 not at3367 all,3367 but are busybodies.4020

12 Solchen5108 aber1161 gebieten3853 wir und2532 ermahnen sie3870 durch1223 unsern2257 HErrn2962 JEsum2424 Christum5547, daß2443 sie mit3326 stillem Wesen2271 arbeiten2038 und ihr eigen1438 Brot740 essen2068.

12 Now1161 them that are such5108 we command3853 and exhort3870 by our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that with quietness2271 they work,2038 and eat2068 their own1438 bread.740

13 Ihr5210 aber1161, liebe Brüder80, werdet1573 nicht3361 verdrossen, Gutes zu tun2569!

13 But you, brothers,80 be not weary1573 in well2569 doing.2569

14 So aber1161 jemand1536 nicht3756 gehorsam ist5219 unserm2257 Wort3056, den5126 zeichnet an durch1223 einen Brief1992 und2532 habt4874 nichts3361 mit ihm zu schaffen, auf daß2443 er846 schamrot werde1788.

14 And if1487 any5100 man obey5219 not our word3056 by this3588 letter,1992 note4593 that man, and have2192 no3361 company4874 with him, that he may be ashamed.1788

15 Doch haltet2233 ihn nicht2532 als5613 einen Feind2190, sondern235 vermahnet3560 ihn als5613 einen Bruder80.

15 Yet2532 count2233 him not as an enemy,2190 but admonish3560 him as a brother.80

16 Er846 aber1161, der HErr2962 des Friedens1515, gebe1325 euch5213 Frieden1515 allenthalben3956 und3326 auf allerlei3956 Weise5158. Der HErr2962 sei mit1722 euch5216 allen3956!

16 Now1161 the Lord2962 of peace1515 himself846 give1325 you peace1515 always1223 3956 by all3956 means.5158 The Lord2962 be with you all.3956

17 Der Gruß783 mit meiner1699, des Paulus3972, Hand5495. Das3739 ist2076 das3956 Zeichen4592 in1722 allen Briefen1992; also3779 schreibe1125 ich.

17 The salutation783 of Paul3972 with my1699 own hand,5495 which3739 is the token4592 in every3956 letter:1992 so3779 I write.1125

18 Die575 Gnade5485 unsers2257 HErrn2962 JEsu2424 Christi5547 sei mit3326 euch5216 allen3956! Amen281.

18 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281 The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.

1.0x